Le mot vietnamien "nhiều lời" peut être traduit en français par "beaucoup de paroles" ou "long discours". Il est souvent utilisé pour décrire une situation où une personne parle longuement ou insiste sur un sujet, parfois de manière excessive.
"Nhiều lời" signifie que quelqu'un parle beaucoup, souvent de manière détaillée et parfois redondante. Cela peut être utilisé pour décrire une personne qui aime expliquer les choses en profondeur ou qui a tendance à être volubile.
On utilise "nhiều lời" dans des contextes où l'on veut souligner qu'une personne parle trop ou qu'elle insiste trop sur un point. Cela peut être à la fois positif (pour exprimer l'enthousiasme) ou négatif (pour signaler que quelqu'un est trop loquace).
Dans un cadre professionnel, "nhiều lời" peut être utilisé pour critiquer un discours trop long ou un rapport qui manque de concision. Il peut également être utilisé pour décrire quelqu'un qui cherche à impressionner par sa capacité à parler.
Il n'y a pas de variantes directes pour "nhiều lời", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions. Par exemple : - "Nhiều lời phê bình" (beaucoup de critiques) - "Nhiều lời khuyên" (beaucoup de conseils)
Bien que "nhiều lời" se concentre principalement sur l'idée de parler beaucoup, il peut aussi évoquer des discussions détaillées ou des explications approfondies dans des contextes académiques.